-
1 его длинные волосы спутались
General subject: his long hair tangledУниверсальный русско-английский словарь > его длинные волосы спутались
-
2 её волосы спутались
-
3 товаҥаш
Г. тава́нгаш -ам путаться, спутываться, спутаться; лохматиться, взлохмачиваться, взлохматиться. Шӱ ртӧ товаҥын нитки спутались; ӱп товаҥын волосы спутались.□ (Имньын) оржаже товаҥын. «У вий». У лошади грива спуталась. Шудо ок пӱ чкылт, товаҥеш веле. Д. Орай. Трава не косится, только путается.// Товаҥ(ын) пыташ излохматиться, вконец спутаться. Мыйын ӱпем товаҥын пытен, --- шерашак кок шагат жап эрта. «У вий». Мои волосы вконец спутались, только расчесывать уйдет два часа. Ср. куктаялташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > товаҥаш
-
4 tangle
ˈtæŋɡl
1. сущ.
1) а) спутанный клубок б) путаница, беспорядок to unravel a tangle ≈ распутывать трудную ситуацию Syn: confusion, muddle
2) конфликт, ссора, столкновение Syn: conflict, dispute
3) драга для исследования морского дна
2. гл.
1) запутывать(ся) to tangle a knot ≈ запутать узел his long hair tangled ≈ его длинные волосы спутались
2) запутывать(ся), усложнять(ся) ∙ tangle up tangle with переплетение - * of branches сплетение ветвей - * of briars заросли терновника спутанный клубок - to make a * of smth., to get smth. in a * спутывать /запутывать/ что-л. - to straighten /to comb out/ the *s in smb.'s hair, to comb *s out of smb.'s hair распутывать /расчесывать/ волосы кому-л. клубок, сплетение - * of emotions and desires клубок /переплетение/ эмоций и желаний путаница, неразбериха;
беспорядок, сумбур;
смятение - in a * в запутанном состоянии - his thoughts are in a * у него сумбур в голове - he is all in a * он совершенно растерялся /запутался/, он перестал что-л. понимать /соображать/ - it's a hopeless * в этом не разберешься, этого никогда не распутаешь;
в этом сам черт ногу сломит - a nice * you've made of it! полюбуйся, что ты наделал /натворил/!;
ну и натворил ты дел! ссора, стычка - to avoid a * with smb. во избежание ссоры с кем-л. - I got into a * with him я с ним поцапался, у меня с ним вышла перепалка( уличная) пробка, затор (тж. traffic *) - the traffic got into a complete * на дороге образовалась страшная пробка драга для исследования морского дна спутывать, запутывать - to * a knot запутать узел - to get *d (up) окончательно запутаться - the monkey's fur was *d with filth мех обезьянки слипся от грязи спутываться, запутываться, переплетаться - his long hair *d его длинные волосы спутались запутывать, усложнять - to be *d in lies запутаться во лжи запутываться, усложняться впутывать - to get *d (up) попасть /впутаться/ в историю - to be *d in a shady business заняться сомнительным делом, быть втянутым в подозрительные махинации( with) ссориться, цапаться( с кем-л.) - I've *d with him я с ним поцапался, у меня с ним была перепалка ловить мешать, препятствовать;
связывать (ботаника) бурая водоросль, ламинария (Laminaria digitata) ~ конфликт, ссора;
to get into a tangle (with smb.) повздорить, поссориться( с кем-л.) ~ сплетение, путаница, неразбериха;
in a tangle запутанный tangle драга для исследования морского дна ~ запутывать(ся), усложнять(ся) ~ конфликт, ссора;
to get into a tangle (with smb.) повздорить, поссориться (с кем-л.) ~ сплетение, путаница, неразбериха;
in a tangle запутанный ~ спутанный клубок -
5 товаҥаш
путаться, спутаться, спутываться; разлохматиться;ӱп товаҥын — волосы спутались.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > товаҥаш
-
6 товаҥаш
товаҥашГ.: тавангаш-ампутаться, спутываться, спутаться; лохматиться, взлохмачиваться, взлохматитьсяШӱртӧ товаҥын нитки спутались;
ӱп товаҥын волосы спутались.
(Имньын) оржаже товаҥын. «У вий» У лошади грива спуталась.
Шудо ок пӱчкылт, товаҥеш веле. Д. Орай. Трава не косится, только путается.
Составные глаголы:
-
7 спутаться
сов.1. чигил (печ дар печ„ бетартиб, титупит) шудан; волосы спутались мӯйҳо пахмоқ шуданд2. пе-рен. дарҳам-барҳам шудан; мысли спутались фикр дарҳам-барҳам шуд3. перен. сару нӯги кореро гум кардан, саросема шудан, гапро гум кардан; спутаться в решении задачи сару нӯги ҳалли масъаларо гум кардан -
8 tangle
I1. [ʹtæŋg(ə)l] n1. переплетение2. 1) спутанный клубокto make a tangle of smth., to get smth. in a tangle - распутывать /запутывать/ что-л.
to straighten /to comb out/ the tangles in smb.'s hair, to comb tangles out of smb.'s hair - распутывать /расчёсывать/ волосы кому-л.
2) клубок, сплетениеtangle of emotions and desires - клубок /переплетение/ эмоций и желаний
3. 1) путаница, неразбериха; беспорядок, сумбур; смятениеhe is all in a tangle - он совершенно растерялся /запутался/, он перестал что-л. понимать /соображать/
it's a hopeless tangle - в этом не разберёшься, этого никогда не распутаешь; ≅ в этом сам чёрт ногу сломит
a nice tangle you've made of it! - полюбуйся, что ты наделал /натворил/!; ну и натворил ты дел!
2) ссора, стычкаto avoid a tangle with smb. - во избежание ссоры с кем-л.
I got into a tangle with him - я с ним поцапался, у меня с ним вышла перепалка
4. (уличная) пробка, затор (тж. traffic tangle)the traffic got into a complete tangle - на дороге образовалась страшная пробка
5. драга для исследования морского дна2. [ʹtæŋg(ə)l] v1. 1) спутывать, запутыватьto get tangled (up) - окончательно запутаться [см. тж. 2, 3)]
2) спутываться, запутываться, переплетаться2. 1) запутывать, усложнять2) запутываться, усложняться3) впутыватьto get tangled (up) - попасть /впутаться/ в историю [см. тж. 1, 1)]
to be tangled in a shady business - заняться сомнительным делом, быть втянутым в подозрительные махинации
3. (with) ссориться, цапаться (с кем-л.)I've tangled with him - я с ним поцапался, у меня с ним была перепалка
4. 1) ловить2) мешать, препятствовать; связыватьII [ʹtæŋg(ə)l] n бот.бурая водоросль, ламинария ( Laminaria digitata) -
9 his long hair tangled
Общая лексика: его длинные волосы спутались -
10 ihre Haare haben sich verfitzt
мест.общ. её волосы спуталисьУниверсальный немецко-русский словарь > ihre Haare haben sich verfitzt
-
11 таагылаар
/таагыла*/ 1) сваляться (скататься) в комОк - о шерсти; спутаться, свалЯться - о волосах; баш таагылай берген волосы спутались; 2) стричь свалявшуюся шерсть (у овец). -
12 összekuszálódik
1. (haj., szőr) biz. лохматиться/взлохматиться, взлохмачиваться/ взлохматиться, вскосмачиваться/вскосматиться, растрёпываться/растрепаться, сваливаться/сваляться;a ló sörénye \összekuszálódikott — у лошади грива свалилась;a haja \összekuszálódikott — его волосы спутались v. растрепались;
2. (átv. is) спутываться/спутаться, попутаться, заплетаться/ заплестись; (pl. gyeplő) схлёстываться/ схлестнуться;a szálak \összekuszálódiknak — нитки путаются
-
13 tangle
['tæŋgl] 1. сущ.1)This string is all in a tangle. — Эта верёвка вся перепуталась.
б) путаница, беспорядокSyn:2) конфликт, ссора, столкновениеto get into a tangle with smb. — повздорить, поссориться с кем-л.
Syn:2. гл.1)а) запутыватьб) запутываться2)а) запутывать, усложнятьб) запутываться, усложняться3) бороться; спорить4) ( tangle with) разг. связываться, ругатьсяI've tangled with him. — У меня с ним была перепалка.
-
14 verfitzen
разг1.vt запутывать, спутывать, приводить в беспорядокEr hat die Drähte verfítzt. — Он спутал провода.
2.sich verfítzen запутаться, спутатьсяMéíne Hááre háben sich beim Schláfen verfítzt. — Мои волосы спутались во время сна.
-
15 tangle
1. n переплетение2. n спутанный клубокremoved the tangle — распутал; распутанный
3. n клубок, сплетение4. n путаница, неразбериха; беспорядок, сумбур; смятениеto straighten out a tangle — разобраться в путанице, распутать узел
5. n ссора, стычкаI got into a tangle with him — я с ним поцапался, у меня с ним вышла перепалка
6. n пробка, затор7. n драга для исследования морского дна8. v спутывать, запутыватьtangle up — спутывать, запутывать
9. v спутываться, запутываться, переплетаться10. v запутывать, усложнять11. v запутываться, усложняться12. v впутывать13. v ссориться, цапаться14. v ловить15. v мешать, препятствовать; связывать16. n бот. бурая водоросль, ламинарияСинонимический ряд:1. confusion (noun) confusion; muddle2. maze (noun) conundrum; difficulty; entanglement; jungle; knot; labyrinth; maze; mesh; mizmaze; morass; perplexity; puzzle; skein; snarl; web3. catch (verb) benet; catch; catch up; ensnare; entrap; snare; trap4. dishevel (verb) dishevel; disorder; jumble; tousle5. involve (verb) embroil; implicate; involve; mire6. snarl (verb) complicate; confuse; embarrass; ensnarl; entangle; foul; intertangle; knot; mess up; mix up; muddle; perplex; ravel; snag; snarl; tie up; twistАнтонимический ряд:arrange; untangle -
16 intrecciare
1. v.t.1) плести2) (fig.)2. intrecciarsi v.i.(aggrovigliarsi) перепутываться; (accavallarsi) переплетаться, сплетаться -
17 мутаялташ
мутаялташ-амвозвр. диал.1. мешаться, путатьсяУш мутаялтеш мысли путаются.
Валерий ярныше гай нарышке шинчеш. Ырыше вуйыштыжо чыла мутаялтеш. М. Шкетан. Валерий устало садится на нары. В разгоряченной голове всё путается.
Смотри также:
пудыранаш2. путаться, запутываться, запутаться, спутаться; стать неясным, трудным для понимания, усложниться– Могай мланде! Але утларак гына паша мутаялтеш. М. Шкетан. – Какая земля! Лишь работа ещё больше запутывается.
Смотри также:
кукталташ3. запутаться, запутываться; оказаться в затруднительном положенииНавуходоносор ден царь Давид коклаште мутаялтым. М. Шкетан. Я запутался между Навуходоносором и царём Давидом.
4. путаться, запутаться, спутатьсяӰп мутаялтын волосы спутались;
шӱртӧ мутаялтын нитки запутались.
Смотри также:
кукталташСоставные глаголы:
-
18 тӱс
1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; мастьАл тӱс алый цвет;
волгыдо тӱс светлая окраска;
чия тӱс тон краски.
Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.
Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.
2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лицаТӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.
Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.
Сравни с:
сын3. лицо; передняя часть головыТӱслан келшаш быть к лицу.
Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.
Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.
4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.
Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?
Сравни с:
чурий5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.
(Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.
6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний обликКуаныше тӱс радостный вид;
ӧршӧ тӱс удивлённый вид.
Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.
7. облик; характер, вид, душевный складАйдеме тӱс человеческий облик.
Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.
Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.
8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.(Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.
Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.
Сравни с:
сын9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.
10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след(Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.
Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.
Сравни с:
палеИдиоматические выражения:
– тӱс каяш -
19 мутаялташ
-ам возвр. диал.1. мешаться, путаться. Уш мутаялтеш мысли путаются.□ Валерий ярныше гай нарышке шинчеш. Ырыше вуйыштыжо чыла мутаялтеш. М. Шкетан. Валерий устало садится на нары. В разгоряченной голове всё путается. См. пудыранаш.2. путаться, запутываться, запутаться, спутаться; стать неясным, трудным для понимания, усложниться. – Могай мланде! Але утларак гына паша мутаялтеш. М. Шкетан. – Какая земля! Лишь работа ещё больше запутывается. См. кукталташ.3. запутаться, запутываться; оказаться в затруднительном положении. Навуходоносор ден царь Давид коклаште мутаялтым. М. Шкетан. Я запутался между Навуходоносором и царём Давидом.4. путаться, запутаться, спутаться. Ӱп мутаялтын волосы спутались; шӱ ртӧ мутаялтын нитки запутались. См. кукталташ.// Мутаялт пыташ спутаться, запутаться, перепутаться. Вуйышто чыла лугалтын, рончымо шСловарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мутаялташ
20 куктаялташ
Г. куктана́лташ -ам возвр.1. путаться, запутываться, запутаться, спутываться, спутаться (о нитках, волосах и т. д.). Мишук куржын пура, нойышо, чевергыше, ӱпшӧ куктаялтын. Ю. Артамонов. Мишук забегает, усталый, румяный, волосы запутаны. Ала-молан шӱртӧ куктаялтеш, ургыш тӧр ок кае. «Ончыко». Почему-то нитка запутывается, швы получаются неровные. Ср. товаҥалташ.2. перен. путаться, запутаться, перепутаться; развиваться беспорядочно, сбивчиво (о мыслях и т. д.). Вуйышты шанымашвлӓ куктаналтыт. НИльяков. В голове путаются мысли.// Куктаялт(ын) пыташ спутаться, запутаться. Милян нугыдо куляш ӱпшӧ куктаялт пытен. Густые русые волосы Мили запутались. Куктаналт(ын) шӹнзаш запутаться, перепутаться, спутаться (о ветках, нитке, волосах и т. д.). Йӓкты укшвлӓ икты-весы лошкы куктаналт шӹнзыныт. Н. Нльяков. Сосновые ветки спутались между собой.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктаялташ
Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
спу́таться — аюсь, аешься; сов. 1. (несов. спутываться и путаться). Беспорядочно перевиться, переплестись; перепутаться. Нитки спутались. Волосы спутались. □ Остановив лошадей, Антоша быстро разобрал спутавшиеся постромки. Поповкин, Большой разлив. || (несов … Малый академический словарь
спутаться — аюсь, аешься; св. 1. (нсв. также путаться). Беспорядочно перевиться, переплестись; перепутаться. Нитки спутались. Волосы спутались. Спутались постромки. 2. Нарушить нужный порядок расположения; смешаться. Ряды спутались. Страницы рукописи… … Энциклопедический словарь
спутаться — а/юсь, а/ешься; св. см. тж. спутываться 1) (нсв., также, пу/таться) Беспорядочно перевиться, переплестись; перепутаться. Нитки спутались. Волосы спутались. Спутались постромки. 2) … Словарь многих выражений
СПУТАТЬСЯ — СПУТАТЬСЯ, спутаюсь, спутаешься, совер. 1. (несовер. спутываться). Прийти в беспорядочное, хаотическое состояние, перемешаться. Нитки спутались. Волосы спутались. 2. совер. к путаться в 1, 2 и 5 знач. «Саша смутился, спутался.» Пушкин. «Получив… … Толковый словарь Ушакова
макушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. Разг. 1. Верхняя оконечность, вершина чего л. М. ели. М. столба. М. вулкана. 2. Верхняя часть головы. Волосы спутались на макушке. Стукнуть по макушке. Пригладить макушку. От макушки ло пяток (целиком, полностью).… … Энциклопедический словарь
макушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж.; разг. см. тж. макушечный 1) Верхняя оконечность, вершина чего л. Маку/шка ели. Маку/шка столба. Маку/шка вулкана. 2) Верхняя часть головы … Словарь многих выражений
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский
- Таджикский